- 相册
- 0
- 阅读权限
- 30
- 日志
- 0
- 精华
- 0
- 记录
- 0
- 好友
- 0
- UID
- 356213
- 帖子
- 58
- 主题
- 5
- 金币
- 61
- 激情
- 0
- 积分
- 67
- 注册时间
- 2009-7-29
- 最后登录
- 2010-4-17
- 在线时间
- 8 小时
- UID
- 356213
- 帖子
- 58
- 主题
- 5
- 金币
- 61
- 激情
- 0
- 积分
- 67
- 注册时间
- 2009-7-29
- 最后登录
- 2010-4-17
|
读到华尔街日报一篇文章,介绍在朱丽娅音乐学院学习并在纽约大都会歌剧院演出的男中音沈阳,这里是英语原文链子(http://online.wsj.com/article/SB123689964106113017.html)。在这里我挑出几段,并给出大致的翻译,主要是为了就此提些问题,跟大仙请教探讨一下。同时附上这几段的原文,供精通英文的专业人士来批评指正,也给看不到原文链子的朋友们一点方便。
Increasingly, China is promoting Western opera. Chinese conservatories train singers in the classic Italian and German repertoire. Western opera was harshly suppressed during the Cultural Revolution of 1966-76, and singers who train in Chinese opera, a style that can sound high and piercing to Western audiences, tend to have voices that aren't well-suited for Western arias. Today, many singers, like Changyong Liao, one of China's most popular opera singers, perform mainly in China.
(西方歌剧在中国的普及程度在增加,中国的音乐院校用经典的意大利和德文曲目训练声乐学生们。1966-76念期间,西方歌剧在中国受到严厉的压制,歌手们的训练都是以唱中国歌剧为主,而中国歌剧的演唱风格对西方听众来说一般都显得高亢刺耳,因此如此训练出来的嗓音不很适合演唱西方的咏叹调。现如今很多歌手,比如中国最受欢迎的歌剧演员之一廖昌永,主要都在中国演出。)
问题:刺耳不刺耳恐怕还是文化差异和欣赏习惯的问题吧?以前也听说过西方听众对中国歌手的高音感觉刺耳,类似的意见还针对民乐演奏,说是低音不足,中音也不够丰富。我觉得这段英文没有强调西方歌唱法更科学,中国的音乐院校也有自己的科学体系来训练民族唱法。就像很多年轻人觉得戏曲刺耳,西方一些听众感觉中国民族歌曲刺耳也是可以理解的。哈哈,多听以后就会感觉好些的,去维也纳金色大厅和纽约林肯艺术中心演出的中国民族歌手以后越来越多就好了。加油!
Edith Bers, chairwoman of the vocal department at Juilliard, says the native Mandarin speakers she's worked with seem well-suited to Western opera. They are exposed to different dialects which helps them form the sounds of new languages, she says. They harmonize Mandarin's four tones, an ability that "translates beautifully into the lyrical line found in Western opera," she says.
Chinese singers need to learn to form their vowels and consonants differently. Mandarin is formed at the back of the mouth, unlike Romance languages which are produced closer to the front, Ms. Bers says.
(朱丽娅音乐学院声乐系主任Edith Bers女士说,她共事过的那些以普通话为母语的同行,似乎都适合唱西方歌剧。他们在中国不同的方言环境中生活过,对他们掌握新语言的语音有帮助。他们能和谐使用普通话的四声,那种能力可以非常优美地转化为西方歌剧中的歌词线条。
Bers女士说,中国歌手们需要学会有区别地发出元音和辅音。普通话的发音一般在口腔后部,罗马语系与其不同,发音通常靠近口腔前部。)
问题:常常听说美声唱法把声音竖起来一般比较靠后,而民族唱法讲究嗓音亮大都要靠前些。如果这英文描述是对的,那么说和唱的方法就不一样,位置不就刚好相反了吗?看过程志老师的讲座视频说,意大利人讲究说得好才能唱得好,那么唱歌看来还是要(往上)靠前才好,声音才送得出去送得远。
从Edith Bers女士前一段说的来看,我们中国人在学习掌握音调变化方面有优势,因为我们的普通话有四声。而我们在学唱西方歌曲时,得多多地在吐词上下功夫,因为我们对元音辅音不易分别清楚地发出来。不知我的这个理解对不对。联系到我们中国人学说外语,也有类似这样的问题。
我想这些问题和演唱技巧是有些联系的,所以贴到这里来交流学习一下。 |
|